I Chronicles 11

Då församlade sig hela Israel till David i Hebron och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.2 Sam. 5,1 f. 1 Krön. 12,23 f.
І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!
Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel.»1 Sam. 13,14. 18,5 f. 19,8.
І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем.
När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.1 Sam. 16,18.
І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.2 Sam. 5,6 f.
І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю.
Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad
І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.
Och David sade: »Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare.» Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.
І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову.
Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто.
Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста.
Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom
І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним.
Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.2 Sam. 23,8 f.
А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.1 Krön. 27,2.
А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні!
Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.1 Krön. 27,4.
А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів.
Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.
Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами.
Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!
En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.1 Sam. 22,1.
І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм.
Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі.
Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»
І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?
Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.
І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа,
Han sade nämligen: »Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit.» Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.
та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів.
Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох.
Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.
З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.
Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.1 Krön. 27,5 f.
Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня.
Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.
І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом.
Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих.
Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.
De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;2 Sam. 2,18. f Krön. 27,7 f.
А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
haroriten Sammot; peloniten Heles;
гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,
tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;
Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;
хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,
netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;
нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;
Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,
baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,
gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,
Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;
кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,
Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;
Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі,
ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare åt Joab, Serujas son;
аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина,
jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,
hetiten Uria; Sabad, Alais son;2 Sam. 11,3, 6 f.
хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,
rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;
Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма,
Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,
astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;
Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,
slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.
Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.