Joshua 15

Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Kina, Dimona, Adada,
Y Cina, y Dimona, y Adada,
Kedes, Hasor och Jitnan,
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Sif, Telem, Bealot,
Ziph, y Telem, Bealoth,
Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Amam, Sema, Molada,
Amam, y Sema, y Molada,
Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Baala, Ijim, Esem,
Baala, é Iim, y Esem,
Eltolad, Kesil, Horma,
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Dilean, Mispe, Jokteel,
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Lakis, Boskat, Eglon,
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Kabbon, Lamas, Kitlis,
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Libna, Eter, Asan,
Libna, y Ether, y Asán,
Jifta, Asna, Nesib,
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Ekron med underlydande städer och byar;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Anab, Estemo, Anim,
Y Anab, y Estemo, y Anim,
Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Arab, Ruma, Esean,
Arab, y Dumah, y Esán,
Janum, Bet-Tappua, Afeka,
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Maon, Karmel, Sif, Juta,
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.