I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Varen alltid glada.
Estad siempre gozosos.
Bedjen oavlåtligen.
Orad sin cesar.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Utsläcken icke Anden,
No apaguéis el Espíritu.
förakten icke profetisk tal,
No menospreciéis las profecías.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Examinadlo todo; retened lo bueno.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Apartaos de toda especie de mal.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Käre bröder, bedjen för oss.
Hermanos, orad por nosotros.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.