I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
Varen alltid glada.
Bucuraţi-vă întotdeauna.
Bedjen oavlåtligen.
Rugaţi-vă neîncetat.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
Utsläcken icke Anden,
Nu stingeţi Duhul.
förakten icke profetisk tal,
Nu dispreţuiţi proorociile.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Feriţi-vă de orice se pare rău.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
Käre bröder, bedjen för oss.
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin