Psalms 66

För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! Pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.