Psalms 88

En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
 HERRE, min frälsnings Gud,  dag och natt ropar jag inför dig.
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
 Låt min bön komma inför ditt ansikte,  böj ditt öra till mitt rop.
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
 Ty min själ är mättad med lidanden,  och mitt liv har kommit nära dödsriket.
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven,  jag är såsom en man utan livskraft.
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
 Jag är övergiven bland de döda,  lik de slagna som ligga i graven,  dem på vilka du icke mer tänker,  och som äro avskilda från din hand.
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven,  ned i mörkret, ned i djupet.
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
 Den vrede vilar tung på mig,  och alla dina böljors svall låter du gå över mig.  Sela.
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig;  du har gjort mig till en styggelse för dem;  jag ligger fången och kan icke komma ut.
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
 Mitt öga förtvinar av lidande;  HERRE, jag åkallar dig dagligen,  jag uträcker mina händer till dig.
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
 Gör du väl under för de döda,  eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig?  Sela.
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
 Förtäljer man i graven om din nåd,  i avgrunden om din trofasthet?
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
 Känner man i mörkret dina under,  och din rättfärdighet i glömskans land?
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
 Men jag ropar till dig, HERRE,  och bittida kommer min bön dig till mötes.
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
 Varför förkastar du, HERRE, min själ,  varför döljer du ditt ansikte för mig?
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom;  jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
 Din vredes lågor gå över mig,  dina fasor förgöra mig.
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
 De omgiva mig beständigt såsom vatten,  de kringränna mig allasammans. [ (Psalms 88:19)  Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig;  i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret. ]
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.