I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Varen alltid glada.
Zawsze się radujcie.
Bedjen oavlåtligen.
Bez przestanku się módlcie.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Utsläcken icke Anden,
Ducha nie zagaszajcie.
förakten icke profetisk tal,
Proroctw nie lekceważcie.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Käre bröder, bedjen för oss.
Bracia! módlcie się za nami.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.