I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Varen alltid glada.
Vær alltid glade,
Bedjen oavlåtligen.
bed uavlatelig,
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Utsläcken icke Anden,
Utslukk ikke Ånden,
förakten icke profetisk tal,
ringeakt ikke profetisk tale;
men pröven allt, behållen vad gott är,
men prøv alt, hold fast på det gode,
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
avhold eder fra allslags ondt!
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Käre bröder, bedjen för oss.
Brødre, bed for oss!
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!