I Chronicles 11

Då församlade sig hela Israel till David i Hebron och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.2 Sam. 5,1 f. 1 Krön. 12,23 f.
Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du.
Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel.»1 Sam. 13,14. 18,5 f. 19,8.
Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel.
När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.1 Sam. 16,18.
Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel.
Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.2 Sam. 5,6 f.
Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets oprinnelige innbyggere.
Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad
Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.
Och David sade: »Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare.» Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.
Og David sa: Den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. Og Joab, Serujas sønn, steg først op og blev høvding.
Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad.
Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.
Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom
David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.
Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.2 Sam. 23,8 f.
Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel.
Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.1 Krön. 27,2.
Dette er Davids helter, så mange de var: Jasobam, Hakmonis sønn, høvedsmann for drabantene; han svang sitt spyd over tre hundre falne på en gang.
Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.1 Krön. 27,4.
Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.
Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.
Han var med David i Pas-Dammim da filistrene hadde samlet sig der til strid. Der var et jorde som var fullt av bygg, og da folket flyktet for filistrene,
Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.
En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.1 Sam. 22,1.
Engang drog tre av de tretti høvdinger ned efter berget til David, som var i hulen ved Adullam. Filistrenes hær lå da i leir i Refa'im dalen.
Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.
Da brøt de tre sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men David vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
Han sade nämligen: »Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit.» Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.
Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.
Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.1 Krön. 27,5 f.
Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo en løve ihjel.
Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.
Likeledes slo han ihjel en egypter, en mann som var fem alen lang; egypteren hadde et spyd som en veverstang i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;2 Sam. 2,18. f Krön. 27,7 f.
De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;
haroriten Sammot; peloniten Heles;
haroritten Sammot; pelonitten Heles;
tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;
teko'itten Ira, sønn av Ikkes; anatotitten Abieser;
husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;
husatitten Sibbekai; ahohitten Ilai;
netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;
netofatitten Maharai; netofatitten Heled, sønn av Ba'ana;
Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
Itai, Ribais sønn, fra Gibea i Benjamins stamme; piratonitten Benaja;
Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;
Hurai fra Ga'as-dalene; arbatitten Abiel;
baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
baharumitten Asmavet; sa'albonitten Eljahba;
gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
gisonitten Bene-Hasem; hararitten Jonatan, sønn av Sage;
harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
hararitten Akiam, sønn av Sakar; Elifal, sønn av Ur;
mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
mekeratitten Hefer; pelonitten Akia;
Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;
karmelitten Hesro; Na'arai, sønn av Esbai;
Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;
Joel, bror til Natan; Mibhar, sønn av Hagri;
ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare åt Joab, Serujas son;
ammonitten Selek; berotitten Nahrai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
jitritten Ira; jitritten Gareb;
hetiten Uria; Sabad, Alais son;2 Sam. 11,3, 6 f.
hetitten Uria; Sabad, sønn av Ahlai;
rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;
rubenitten Adina, sønn av Sisa, overhode for rubenittene, og foruten ham tretti;
Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
Hanan, sønn av Ma'aka, og mitnitten Josafat;
astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
asteratitten Ussia; Sama og Je'uel, sønner av aroeritten Hotam;
Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;
Jediael, sønn av Simri, og hans bror Joha, tisitten;
Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, sønner av Elna'am, og moabitten Jitma;
slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.
Eliel og Obed og Ja'asiel Hammesobaja.