Psalms 145

En lovsång av David.  Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung,  och lova ditt namn alltid och evinnerligen.
Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.
 Jag vill dagligen lova dig  och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
 Stor är HERREN och högtlovad,  ja, hans storhet är outrannsaklig.
He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.
 Det ena släktet prisar för det andra dina verk,  de förkunna dina väldiga gärningar.
Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
 Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda  och dina underfulla verk.
Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
 Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt;  dina storverk skall jag förtälja.
Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.
 Man skall utbreda ryktet om din stora godhet  och jubla över din rättfärdighet.
Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
 Nådig och barmhärtig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
 HERREN är god mot alla  och förbarmar sig över alla sina verk.
He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
 Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig,  och dina fromma skola lova dig.
E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.
 De skola tala om ditt rikes ära,  och din makt skola de förkunna.
Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
 Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar  och ditt rikes ära och härlighet.
Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.
 Ditt rike är ett rike för alla evigheter,  och ditt herradöme varar från släkte till släkte.
He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.
 HERREN uppehåller alla dem som äro på väg att falla,  och han upprättar alla nedböjda.
E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.
 Allas ögon vänta efter dig,  och du giver dem deras mat i rätt tid.
E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
 Du upplåter din hand  och mättar allt levande med nåd.
E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
 HERREN är rättfärdig i alla sina vägar  och nådig i alla sina verk.
He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.
 HERREN är nära alla dem som åkalla honom,  alla dem som åkalla honom uppriktigt.
E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
 Han gör vad de gudfruktiga begära  och hör deras rop och frälsar dem.
Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
 HERREN bevarar alla dem som älska honom,  men alla ogudaktiga skall han förgöra.
Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.
 Min mun skall uttala HERREN lov,  och allt kött skall prisa hans heliga namn      alltid och evinnerligen.
Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.