Psalms 77

För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
Ho an'ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon'i Asafa. Ny feoko dia mankany amin'Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin'Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
 Jag vill höja min röst till Gud och ropa;  jag vill höja min röst till Gud,      för att han må lyssna till mig.
Tamin'ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
 På min nöds dag söker jag Herren;  min hand är utsträckt om natten      och förtröttas icke;  min själ vill icke låta trösta sig.
Ta-hahatsiaro an'Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko.
 Jag vill tänka på Gud och klaga;  jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar.  Sela.
Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
 Mina ögonlock håller du öppna;  jag är full av oro och kan icke tala.
Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
 Jag tänker på forntidens dagar,  på år som längesedan hava gått.
Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin'ny alina aho; te-hidinidinika amin'ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel;  i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer,  och min ande skall eftersinna.
Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
 Skall då Herren förkasta evinnerligen  och ingen nåd mer bevisa?
Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
 Är det då ute med hans godhet för beständigt,  har hans ord blivit till intet för alla tider?
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny?
 Har Gud förgätit att vara nådig  eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet?  Sela.
Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan'ny tanana ankavanan'ny Avo Indrindra.
 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid,  den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Hampahatsiaro ny asan'i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
 Jag vill prisa HERRENS gärningar,  ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
 jag vill begrunda alla dina gärningar  och eftersinna dina verk.
Andriamanitra ô, amin'ny fitoerana masina ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an'Andriamanitra?
 Gud, i helighet går din väg;  vem är en gud så stor som Gud?
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin'ny firenena Hianao.
 Du är Gud, en Gud som gör under;  du har uppenbarat din makt bland folken.
Navotan'ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak'i Jakoba sy Josefa.
 Med väldig arm förlossade du ditt folk,  Jakobs och Josefs barn.  Sela.
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
 Vattnen sågo dig, och Gud,  vattnen sågo dig och våndades,  själva djupen darrade.
Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
 Molnen göto ut strömmar av vatten,  skyarna läto höra sin röst,  och dina pilar foro omkring.
Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin'ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
 Ditt dunder ljöd i stormvirveln,  ljungeldar lyste upp jordens krets,  jorden darrade och bävade.
Tany amin'ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin'ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
 Genom havet gick din väg,  din stig genom stora vatten,  och dina fotspår fann man icke. [ (Psalms 77:21)  Så förde du ditt folk såsom en hjord  genom Moses och Arons hand. ]
Ny tanan'i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.