Genesis 10

Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Hadoram, Usal, Dikla,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Obal, Abimael, Saba,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.