I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Varen alltid glada.
Rejoice evermore.
Bedjen oavlåtligen.
Pray without ceasing.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Utsläcken icke Anden,
Quench not the Spirit.
förakten icke profetisk tal,
Despise not prophesyings.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Prove all things; hold fast that which is good.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Abstain from all appearance of evil.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Käre bröder, bedjen för oss.
Brethren, pray for us.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.