Joshua 15

Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Kina, Dimona, Adada,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Kedes, Hasor och Jitnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
Sif, Telem, Bealot,
Zif, Telem, Bealoth,
Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Amam, Sema, Molada,
Amam, Scema, Molada,
Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Baala, Ijim, Esem,
Eltolad, Kesil, Horma,
Eltolad, Kesil, Horma,
Tsiklag, Madmanna,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
Sansanna,
Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Dilean, Mispe, Jokteel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Lakis, Boskat, Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
Kabbon, Lamas, Kitlis,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Libna, Eter, Asan,
Libna, Ether, Ashan,
Jifta, Asna, Nesib,
Iftah, Ashna, Netsib,
Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Ekron med underlydande städer och byar;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Anab, Estemo, Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Arab, Ruma, Esean,
Arab, Duma, Escean,
Janum, Bet-Tappua, Afeka,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maon, Karmel, Sif, Juta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.