Job 8

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".