Exodus 40

Och HERREN talade till Mose och sade:
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
»När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.2 Mos. 26,33 f.
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.2 Mos. 30,1 f.
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.2 Mos. 30,26 f.
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.2 Mos. 29,37.
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.2 Mos. 29,4 f.
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione".
Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.2 Mos. 25,16. Hebr. 9,4.
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.2 Mos. 26,33.
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.2 Mos. 30,18 f.
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;4 Mos. 9,15 f. 1 Kon. 8,10 f.
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.2Mos. 13,21 f. 4 Mos. 14,14. 5 Mos. 1,33. Neh. 9,19.Ps. 78,14. 105,39. 1 Kor. 10,1.
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.