وَتُقَدِّمُ بَنِيهِ وَتُلْبِسُهُمْ أَقْمِصَةً.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
Veren's Contemporary Bible
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
和合本 (简体字)
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
Croatian Bible
Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
Czech Bible Kralicka
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
Danske Bibel
Gij zult ook zijn zonen doen naderen, en zult hun de rokken aantrekken.
Dutch Statenvertaling
Kaj liajn filojn alkonduku, kaj vestu ilin per ĥitonoj.
Esperanto Londona Biblio
بعد پسرانش را هم آورده پیراهنهایشان را به آنها بپوشان.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,
Finnish Biblia (1776)
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
W'a fè pitit gason l' yo pwoche tou. W'a mete chemiz sou yo.
Haitian Creole Bible
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
Modern Hebrew Bible
तब उसके पुत्रों को वस्त्र पहनाओ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Fiait is állítsd elő és öltöztesd fel őket köntösökbe;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ento ny zanany, ka ampiakanjoy azy ny akanjo lava.
Malagasy Bible (1865)
Na, me kawe mai ana tama, me whakakakahu nga koti ki a ratou:
Maori Bible
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
Bibelen på Norsk (1930)
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
Romanian Cornilescu Version
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
Swedish Bible (1917)
At iyong dadalhin ang kaniyang mga anak, at iyong susuutan sila ng mga kasuutan:
Philippine Bible Society (1905)
Oğullarını getirip mintanları giydir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και θελεις προσαγαγει τους υιους αυτου και ενδυσει αυτους χιτωνας.
Unaccented Modern Greek Text
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس کے بیٹوں کو لا کر اُنہیں زیر جامے پہنا دینا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy dẫn các con trai người đến gần, rồi mặc áo lá cho họ;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)