Exodus 40:27

وَبَخَّرَ عَلَيْهِ بِبَخُورٍ عَطِرٍ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.

Veren's Contemporary Bible

在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。

和合本 (简体字)

Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.

Croatian Bible

A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.

Czech Bible Kralicka

og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.

Danske Bibel

En hij stak daarop aan reukwerk van welriekende specerijen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.

Dutch Statenvertaling

Kaj li bruligis sur ĝi bonodoran incenson, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.

Esperanto Londona Biblio

بُخور خوشبویی را بر روی آن دود کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.

Finnish Biblia (1776)

et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und räucherte darauf wohlriechendes Räucherwerk: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè boule lansan santi bon sou li, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.

Haitian Creole Bible

ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃

Modern Hebrew Bible

तब उसने सोने की वेदी पर सुगन्धित धूप जलाई। उसने यह यहोवा के आदेशानुसार किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És füstölögtete rajta fűszerekből való füstölőt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary nandoro ditin-kazo mani-pofona teo izy, dia araka izay efa nandidian'i Jehovah an'i Mosesy.

Malagasy Bible (1865)

A tahuna ana e ia te whakakakara reka ki runga; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

Maori Bible

og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses

Bibelen på Norsk (1930)

I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Y encendió sobre él el perfume aromático; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.

Swedish Bible (1917)

At siya'y nagsunog doon ng kamangyan na mabangong espesia; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εθυμιασεν επ αυτου ευωδες θυμιαμα καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.

Unaccented Modern Greek Text

І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُس پر رب کی ہدایت کے عین مطابق خوشبودار بخور جلایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

trên đó người xông hương, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus

Latin Vulgate