Exodus 40:37

وَإِنْ لَمْ تَرْتَفِعِ السَّحَابَةُ لاَ يَرْتَحِلُونَ إِلَى يَوْمِ ارْتِفَاعِهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.

Veren's Contemporary Bible

云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。

和合本 (简体字)

ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.

Croatian Bible

Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.

Czech Bible Kralicka

og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.

Danske Bibel

Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.

Dutch Statenvertaling

Sed se la nubo ne leviĝis, ili ne ekmarŝis ĝis la tago de ĝia leviĝo.

Esperanto Londona Biblio

اگر ابر حرکت نمی‌کرد، مردم هم حرکت نمی‌کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.

Finnish Biblia (1776)

Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve.

Haitian Creole Bible

ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जब बादल तम्बू पर ठहर जाता तो लोग चलने की कोशिश नहीं करते थे। वे उसी स्थान पर ठहरे रहते थे, जब तक बादल तम्बू से नहीं उठता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig a felhő nem szálla fel, ők sem indulának el, míg csak fel nem szálla.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa raha tsy niakatra ny rahona, dia tsy nifindra izy, mandra-pihavin'izay andro hiakarany.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai.

Maori Bible

Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.

Bibelen på Norsk (1930)

A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.

Romanian Cornilescu Version

Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't kung ang ulap ay hindi napaiitaas, ay hindi nga sila naglalakbay hanggang sa araw na napaiitaas.

Philippine Bible Society (1905)

Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αν ομως η νεφελη δεν ανεβαινε, τοτε δεν εσηκονοντο μεχρι της ημερας της αναβασεως αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر وہ نہ اُٹھتا تو وہ اُس وقت تک ٹھہرے رہتے جب تک بادل اُٹھ نہ جاتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si pendebat desuper manebant in eodem loco

Latin Vulgate