Exodus 40:23

وَرَتَّبَ عَلَيْهَا تَرْتِيبَ الْخُبْزِ أَمَامَ الرَّبِّ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.

Veren's Contemporary Bible

在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。

和合本 (简体字)

Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.

Croatian Bible

A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.

Czech Bible Kralicka

og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.

Danske Bibel

En hij schikte daarop het brood in orde, voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.

Dutch Statenvertaling

Kaj li aranĝis sur ĝi vicon da panoj antaŭ la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.

Esperanto Londona Biblio

و نان مقدّس را روی میز به حضور خداوند تقدیم کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.

Finnish Biblia (1776)

et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er richtete darauf eine Brotschicht zu vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li ranje pen yo byen ranje sou tab la devan Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.

Haitian Creole Bible

ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃

Modern Hebrew Bible

तब उसने यहोवा के सामने मेज पर रोटी रखी। उसने यह यहोवा ने जैसा आदेश दिया था, वैसा ही किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És rakott arra kenyereket sorban az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nandahatra mofo teo amboniny teo anatrehan'i Jehovah izy, dia araka izay efa nandidian'i Jehovah an'i Mosesy.

Malagasy Bible (1865)

I whakararangitia hoki te taro ki runga, ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.

Maori Bible

og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses

Bibelen på Norsk (1930)

I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Y sobre ella puso por orden los panes delante de JEHOVÁ, como JEHOVÁ había mandado á Moisés.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang inayos ang tinapay sa ibabaw ng dulang sa harap ng Panginoon, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin huzurunda, RAB’bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και διεταξεν επ αυτης τους αρτους τους διατεταγμενους, ενωπιον Κυριου καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.

Unaccented Modern Greek Text

І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے رب کی ہدایت کے عین مطابق رب کے لئے مخصوص کی ہوئی روٹیاں میز پر رکھیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi sắp một hàng bánh ở trên, trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi

Latin Vulgate