Exodus 40:13

وَتُلْبِسُ هَارُونَ الثِّيَابَ الْمُقَدَّسَةَ وَتَمْسَحُهُ وَتُقَدِّسُهُ لِيَكْهَنَ لِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.

Veren's Contemporary Bible

要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;

和合本 (简体字)

Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.

Croatian Bible

A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.

Czech Bible Kralicka

og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.

Danske Bibel

En gij zult Aäron de heilige klederen aantrekken; en gij zult hem zalven, en hem heiligen, dat hij Mij het priesterambt bediene.

Dutch Statenvertaling

Kaj vestu Aaronon per la sanktaj vestoj kaj sanktoleu lin kaj sanktigu lin, ke li estu Mia pastro.

Esperanto Londona Biblio

لباس مقدّس را به تن هارون کن و او را مسح نما تا برای وظیفهٔ کهانت پاک و مقدّس شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja puettaman Aaronin pyhiin vaatteisiin, ja voiteleman ja pyhittämän hänen, minun papikseni.

Finnish Biblia (1776)

Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und bekleide Aaron mit den heiligen Kleidern und salbe ihn und heilige ihn, daß er mir den Priesterdienst ausübe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a mete rad seremoni yo sou Arawon. Lèfini, w'a vide lwil sou tèt li. W'a mete l' apa pou mwen pou l' ka sèvi m' prèt.

Haitian Creole Bible

והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃

Modern Hebrew Bible

तब हारून को विशेष वस्त्र पहनाओ। तेल से उसका अभिषेक करो और उसे पवित्र करो। तब वह याजक के रूप में मेरी सेवा कर सकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt; így szenteld fel, és legyen papom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ampiakanjoy an'i Arona ny fitafiana masina, dia hosory sy hamasino izy, mba ho mpisorona ho Ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakakakahu ai i nga kakahu tapu ki a Arona, ka whakawahi ai i a ia, ka whakatapu ai i a ia: a ka waiho ia hei tohunga maku.

Maori Bible

Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.

Bibelen på Norsk (1930)

I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.

Romanian Cornilescu Version

Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig

Swedish Bible (1917)

At iyong isusuot kay Aaron ang mga banal na kasuutan; at iyong papahiran ng langis siya, at iyong papagbanalin siya, upang siya'y makapangasiwa sa akin sa katungkulang saserdote.

Philippine Bible Society (1905)

Harun’a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις ενδυσει τον Ααρων τας αγιας στολας και θελεις χρισει αυτον, και αγιασει αυτον, και θελει ιερατευει εις εμε.

Unaccented Modern Greek Text

І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر ہارون کو مُقدّس لباس پہنانا اور اُسے مسح کر کے میرے لئے مخصوص و مُقدّس کرنا تاکہ امام کے طور پر میری خدمت کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi hãy mặc áo thánh cho A-rôn, xức dầu và biệt người riêng ra thánh; vậy người sẽ làm chức tế lễ trước mặt ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)