Exodus 40:12

وَتُقَدِّمُ هَارُونَ وَبَنِيهِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.

Veren's Contemporary Bible

要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。

和合本 (简体字)

Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.

Croatian Bible

A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.

Czech Bible Kralicka

Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand

Danske Bibel

Gij zult ook Aäron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.

Dutch Statenvertaling

Kaj alkonduku Aaronon kaj liajn filojn al la eniro de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.

Esperanto Londona Biblio

«سپس هارون و پسرانش را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند آورده آنها را غسل بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,

Finnish Biblia (1776)

Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.

Haitian Creole Bible

והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃

Modern Hebrew Bible

“हारून और उसके पुत्रों को मिलापवाले तम्बू के प्रवेशद्वार पर लाओ। उन्हें पानी से नहलाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután állítsd Áront és az ő fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg őket vízzel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ento Arona sy ny zanany hankeo anoloan'ny varavaran'ny trano-lay fihaonana, ka ampandroy amin'ny rano izy.

Malagasy Bible (1865)

Me kawe ano e koe a Arona ratou ko ana tama ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka horoi ai i a ratou ki te wai,

Maori Bible

Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.

Bibelen på Norsk (1930)

Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.

Romanian Cornilescu Version

Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.2 Mos. 29,4 f.

Swedish Bible (1917)

At iyong dadalhin si Aaron at ang kaniyang mga anak sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at iyong paliliguan ng tubig.

Philippine Bible Society (1905)

“Harun’la oğullarını Buluşma Çadırı’nın giriş bölümüne getirip yıka.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις προσαγαγει τον Ααρων και τους υιους αυτου εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου και νιψει αυτους με υδωρ.

Unaccented Modern Greek Text

І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہارون اور اُس کے بیٹوں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر لا کر غسل کرانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, hãy dẫn A-rôn cùng các con trai người đến gần cửa hội mạc, rồi tắm họ trong nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua

Latin Vulgate