I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Varen alltid glada.
Siate sempre allegri;
Bedjen oavlåtligen.
non cessate mai di pregare;
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Utsläcken icke Anden,
Non spegnete lo Spirito;
förakten icke profetisk tal,
non disprezzate le profezie;
men pröven allt, behållen vad gott är,
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
astenetevi da ogni specie di male.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Käre bröder, bedjen för oss.
Fratelli, pregate per noi.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.