Joshua 15

Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint *ez* vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől *kezdődik.*
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának *városát,* azaz Hebront.
Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimóna és Adada;
Kedes, Hasor och Jitnan,
Kedes, Hásor és Ithnán;
Sif, Telem, Bealot,
Zif, Télem és Bealóth;
Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
Amam, Sema, Molada,
Amam, Séma és Móláda;
Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
Baala, Ijim, Esem,
Baála, Ijjim és Eczem;
Eltolad, Kesil, Horma,
Elthólád, Keszil és Hormah;
Siklag, Madmanna, Sansanna,
Siklág, Madmanna és Szanszanna;
Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Senán, Hadása és Migdal-Gad;
Dilean, Mispe, Jokteel,
Dilán, Miczpe és Jokteél;
Lakis, Boskat, Eglon,
Lákis, Boczkát és Eglon;
Kabbon, Lamas, Kitlis,
Kabbon, Lahmász és Kitlis;
Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
Libna, Eter, Asan,
Libna, Ether és Asán;
Jifta, Asna, Nesib,
Jifta, Asná és Neczib;
Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
Ekron med underlydande städer och byar;
Ekron, ennek mezővárosai és falui.
från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
Anab, Estemo, Anim,
Anáb, Estemót és Anim;
Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
Arab, Ruma, Esean,
Aráb, Dúma és Esán;
Janum, Bet-Tappua, Afeka,
Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
Maon, Karmel, Sif, Juta,
Maón, Karmel, Zif és Júta;
Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.