I Chronicles 11

Då församlade sig hela Israel till David i Hebron och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.2 Sam. 5,1 f. 1 Krön. 12,23 f.
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו׃
Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel.»1 Sam. 13,14. 18,5 f. 19,8.
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל׃
När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.1 Sam. 16,18.
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל׃
Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.2 Sam. 5,6 f.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ׃
Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד׃
Och David sade: »Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare.» Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.
ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש׃
Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד׃
Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר׃
Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו׃
Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.2 Sam. 23,8 f.
ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל׃
Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.1 Krön. 27,2.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת׃
Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.1 Krön. 27,4.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים׃
Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים׃
Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה׃
En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.1 Sam. 22,1.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים׃
Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם׃
Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער׃
Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה׃
Han sade nämligen: »Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit.» Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים׃
Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה׃
Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא׃
Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.1 Krön. 27,5 f.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג׃
Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃
Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים׃
Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו׃
De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;2 Sam. 2,18. f Krön. 27,7 f.
וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃
haroriten Sammot; peloniten Heles;
שמות ההרורי חלץ הפלוני׃
tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי׃
husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;
סבכי החשתי עילי האחוחי׃
netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי׃
Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני׃
Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי׃
baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני׃
gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי׃
harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור׃
mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
חפר המכרתי אחיה הפלני׃
Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי׃
Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי׃
ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare åt Joab, Serujas son;
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה׃
jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
עירא היתרי גרב היתרי׃
hetiten Uria; Sabad, Alais son;2 Sam. 11,3, 6 f.
אוריה החתי זבד בן אחלי׃
rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים׃
Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
חנן בן מעכה ויושפט המתני׃
astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי׃
Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי׃
Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי׃
slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה׃