Psalms 145

En lovsång av David.  Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung,  och lova ditt namn alltid och evinnerligen.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
 Jag vill dagligen lova dig  och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
 Stor är HERREN och högtlovad,  ja, hans storhet är outrannsaklig.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
 Det ena släktet prisar för det andra dina verk,  de förkunna dina väldiga gärningar.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
 Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda  och dina underfulla verk.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
 Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt;  dina storverk skall jag förtälja.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
 Man skall utbreda ryktet om din stora godhet  och jubla över din rättfärdighet.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
 Nådig och barmhärtig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
 HERREN är god mot alla  och förbarmar sig över alla sina verk.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
 Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig,  och dina fromma skola lova dig.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
 De skola tala om ditt rikes ära,  och din makt skola de förkunna.
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
 Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar  och ditt rikes ära och härlighet.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
 Ditt rike är ett rike för alla evigheter,  och ditt herradöme varar från släkte till släkte.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
 HERREN uppehåller alla dem som äro på väg att falla,  och han upprättar alla nedböjda.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
 Allas ögon vänta efter dig,  och du giver dem deras mat i rätt tid.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
 Du upplåter din hand  och mättar allt levande med nåd.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
 HERREN är rättfärdig i alla sina vägar  och nådig i alla sina verk.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
 HERREN är nära alla dem som åkalla honom,  alla dem som åkalla honom uppriktigt.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
 Han gör vad de gudfruktiga begära  och hör deras rop och frälsar dem.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
 HERREN bevarar alla dem som älska honom,  men alla ogudaktiga skall han förgöra.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
 Min mun skall uttala HERREN lov,  och allt kött skall prisa hans heliga namn      alltid och evinnerligen.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.