Psalms 88

En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
 HERRE, min frälsnings Gud,  dag och natt ropar jag inför dig.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
 Låt min bön komma inför ditt ansikte,  böj ditt öra till mitt rop.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
 Ty min själ är mättad med lidanden,  och mitt liv har kommit nära dödsriket.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven,  jag är såsom en man utan livskraft.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
 Jag är övergiven bland de döda,  lik de slagna som ligga i graven,  dem på vilka du icke mer tänker,  och som äro avskilda från din hand.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven,  ned i mörkret, ned i djupet.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
 Den vrede vilar tung på mig,  och alla dina böljors svall låter du gå över mig.  Sela.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig;  du har gjort mig till en styggelse för dem;  jag ligger fången och kan icke komma ut.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
 Mitt öga förtvinar av lidande;  HERRE, jag åkallar dig dagligen,  jag uträcker mina händer till dig.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
 Gör du väl under för de döda,  eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig?  Sela.
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
 Förtäljer man i graven om din nåd,  i avgrunden om din trofasthet?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
 Känner man i mörkret dina under,  och din rättfärdighet i glömskans land?
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
 Men jag ropar till dig, HERRE,  och bittida kommer min bön dig till mötes.
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
 Varför förkastar du, HERRE, min själ,  varför döljer du ditt ansikte för mig?
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom;  jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
 Din vredes lågor gå över mig,  dina fasor förgöra mig.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
 De omgiva mig beständigt såsom vatten,  de kringränna mig allasammans. [ (Psalms 88:19)  Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig;  i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret. ]
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.