Psalms 77

För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
 Jag vill höja min röst till Gud och ropa;  jag vill höja min röst till Gud,      för att han må lyssna till mig.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
 På min nöds dag söker jag Herren;  min hand är utsträckt om natten      och förtröttas icke;  min själ vill icke låta trösta sig.
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
 Jag vill tänka på Gud och klaga;  jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar.  Sela.
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
 Mina ögonlock håller du öppna;  jag är full av oro och kan icke tala.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
 Jag tänker på forntidens dagar,  på år som längesedan hava gått.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel;  i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer,  och min ande skall eftersinna.
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
 Skall då Herren förkasta evinnerligen  och ingen nåd mer bevisa?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
 Är det då ute med hans godhet för beständigt,  har hans ord blivit till intet för alla tider?
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
 Har Gud förgätit att vara nådig  eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet?  Sela.
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid,  den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
 Jag vill prisa HERRENS gärningar,  ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
 jag vill begrunda alla dina gärningar  och eftersinna dina verk.
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
 Gud, i helighet går din väg;  vem är en gud så stor som Gud?
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
 Du är Gud, en Gud som gör under;  du har uppenbarat din makt bland folken.
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
 Med väldig arm förlossade du ditt folk,  Jakobs och Josefs barn.  Sela.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
 Vattnen sågo dig, och Gud,  vattnen sågo dig och våndades,  själva djupen darrade.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
 Molnen göto ut strömmar av vatten,  skyarna läto höra sin röst,  och dina pilar foro omkring.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
 Ditt dunder ljöd i stormvirveln,  ljungeldar lyste upp jordens krets,  jorden darrade och bävade.
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
 Genom havet gick din väg,  din stig genom stora vatten,  och dina fotspår fann man icke. [ (Psalms 77:21)  Så förde du ditt folk såsom en hjord  genom Moses och Arons hand. ]
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.