I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Varen alltid glada.
Freuet euch allezeit;
Bedjen oavlåtligen.
betet unablässig;
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Utsläcken icke Anden,
Den Geist löschet nicht aus;
förakten icke profetisk tal,
Weissagungen verachtet nicht;
men pröven allt, behållen vad gott är,
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Käre bröder, bedjen för oss.
Brüder, betet für uns.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!