Psalms 88

En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
 HERRE, min frälsnings Gud,  dag och natt ropar jag inför dig.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
 Låt min bön komma inför ditt ansikte,  böj ditt öra till mitt rop.
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
 Ty min själ är mättad med lidanden,  och mitt liv har kommit nära dödsriket.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven,  jag är såsom en man utan livskraft.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
 Jag är övergiven bland de döda,  lik de slagna som ligga i graven,  dem på vilka du icke mer tänker,  och som äro avskilda från din hand.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven,  ned i mörkret, ned i djupet.
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
 Den vrede vilar tung på mig,  och alla dina böljors svall låter du gå över mig.  Sela.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig;  du har gjort mig till en styggelse för dem;  jag ligger fången och kan icke komma ut.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
 Mitt öga förtvinar av lidande;  HERRE, jag åkallar dig dagligen,  jag uträcker mina händer till dig.
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
 Gör du väl under för de döda,  eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig?  Sela.
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
 Förtäljer man i graven om din nåd,  i avgrunden om din trofasthet?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
 Känner man i mörkret dina under,  och din rättfärdighet i glömskans land?
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
 Men jag ropar till dig, HERRE,  och bittida kommer min bön dig till mötes.
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
 Varför förkastar du, HERRE, min själ,  varför döljer du ditt ansikte för mig?
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom;  jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
 Din vredes lågor gå över mig,  dina fasor förgöra mig.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
 De omgiva mig beständigt såsom vatten,  de kringränna mig allasammans. [ (Psalms 88:19)  Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig;  i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret. ]
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.