Psalms 77

För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
 Jag vill höja min röst till Gud och ropa;  jag vill höja min röst till Gud,      för att han må lyssna till mig.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
 På min nöds dag söker jag Herren;  min hand är utsträckt om natten      och förtröttas icke;  min själ vill icke låta trösta sig.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
 Jag vill tänka på Gud och klaga;  jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar.  Sela.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
 Mina ögonlock håller du öppna;  jag är full av oro och kan icke tala.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
 Jag tänker på forntidens dagar,  på år som längesedan hava gått.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel;  i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer,  och min ande skall eftersinna.
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
 Skall då Herren förkasta evinnerligen  och ingen nåd mer bevisa?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
 Är det då ute med hans godhet för beständigt,  har hans ord blivit till intet för alla tider?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
 Har Gud förgätit att vara nådig  eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet?  Sela.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid,  den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
 Jag vill prisa HERRENS gärningar,  ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
 jag vill begrunda alla dina gärningar  och eftersinna dina verk.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
 Gud, i helighet går din väg;  vem är en gud så stor som Gud?
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
 Du är Gud, en Gud som gör under;  du har uppenbarat din makt bland folken.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
 Med väldig arm förlossade du ditt folk,  Jakobs och Josefs barn.  Sela.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
 Vattnen sågo dig, och Gud,  vattnen sågo dig och våndades,  själva djupen darrade.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
 Molnen göto ut strömmar av vatten,  skyarna läto höra sin röst,  och dina pilar foro omkring.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
 Ditt dunder ljöd i stormvirveln,  ljungeldar lyste upp jordens krets,  jorden darrade och bävade.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
 Genom havet gick din väg,  din stig genom stora vatten,  och dina fotspår fann man icke. [ (Psalms 77:21)  Så förde du ditt folk såsom en hjord  genom Moses och Arons hand. ]
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.