I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Varen alltid glada.
Soyez toujours joyeux.
Bedjen oavlåtligen.
Priez sans cesse.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
Utsläcken icke Anden,
N'éteignez pas l'Esprit.
förakten icke profetisk tal,
Ne méprisez pas les prophéties.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
Käre bröder, bedjen för oss.
Frères, priez pour nous.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!