I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Varen alltid glada.
Olkaat aina iloiset.
Bedjen oavlåtligen.
Rukoilkaat lakkaamatta.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
Utsläcken icke Anden,
Älkäät henkeä sammuttako.
förakten icke profetisk tal,
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Käre bröder, bedjen för oss.
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!