Psalms 66

För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
ای مردم روی زمین برای خدا با شادی بسرایید.
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
نام پُر جلال او را ستایش کنید و عظمت او را بستایید.
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
به خدا بگویید: «کارهای تو چقدر حیرت‌انگیز است و قدرت تو چقدر عظیم است که دشمنان از ترس در برابر تو تسلیم می‌شوند.
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
تمام مردم روی زمین، تو را می‌پرستند، تو را ستایش می‌کنند و نام تو را می‌ستایند.»
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
بیایید و کارهای شگفت‌انگیزی را که خدا در میان مردم انجام داده است ببینید.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
او دریا را به زمین خشک تبدیل نمود، اجداد ما با پا از آن عبور کردند. آنها در آن روز برای کاری که خدا کرد، شادی کردند.
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
او با قدرت خود، برای همیشه فرمانروایی می‌کند و همهٔ اقوام را زیر نظر دارد. ای مردم سرکش، علیه او طغیان نکنید.
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
ای مردم جهان، با آواز بلند خدای ما را ستایش کنید تا همه صدای شما را بشنوند.
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
او ما را زنده نگاه داشت و نگذاشت که پای ما بلغزد.
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
ای خدا، چنانکه نقره را در کوره می‌گذارند تا پاک شود، تو ما را در کوره آزمایش گذاشتی تا پاک شویم.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
تو ما را در دام گرفتار کردی و بارهای سنگینی را بر دوش ما نهادی.
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
دشمنان ما را بر ما مسلّط ساختی و ما از میان آب و آتش عبور نمودیم. امّا سرانجام ما را به جای سبز و خرّم آوردی.
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
قربانی‌های سوختنی به خانهٔ تو آورده‌ام و نذرهای خود را ادا می‌کنم.
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
نذرهایی را که در زمان سختی کرده بودم ادا خواهم كرد.
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
من گوساله‌ها و بُزها را برای تو قربانی خواهم كرد و گوسفند را برای قربانی سوختنی تقدیم خواهم كرد تا دود آن به آسمان برسد.
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
ای کسانی‌که به خدا احترام می‌گذارید، بیایید و بشنوید تا شما را از کارهایی که خداوند برای من انجام داده است آگاه سازم.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
برای کمک به درگاه او فریاد نمودم و با سرودها او را ستایش کردم.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
اگر به گناهان خود اقرار نمی‌کردم، خداوند دعای مرا نمی‌شنید.
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
امّا خدا دعای مرا شنید و آن را مستجاب فرمود.
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!
خدا را سپاس می‌گویم، چون او دعای مرا رد نکرد! و محبّت پایدار خود را از من دریغ نفرمود.