Nehemiah 7

När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
»Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
Sackais barn: sju hundra sextio;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
Adins barn: sex hundra femtiofem;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
Harifs barn: ett hundra tolv;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
Gibeons barn: nittiofem;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Harims barn: tre hundra tjugu;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
Harims barn: ett tusen sjutton.
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
قیروس، سیعها، فادوم،
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
لبانه، حجابه، شملای،
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
حانان، جدیل، حجر،
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
رآیا، رحین، نقودا؛
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
جزام، عزه، فاسیح؛
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
برقوس، سیسرا، تامح؛
Nesias barn, Hatifas barn.
نصیح و حفطیا.
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
یعله، درقون، جدیل؛
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.