I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in den nacht.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
Varen alltid glada.
Verblijdt u te allen tijd.
Bedjen oavlåtligen.
Bidt zonder ophouden.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
Utsläcken icke Anden,
Blust den Geest niet uit.
förakten icke profetisk tal,
Veracht de profetieën niet.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
Käre bröder, bedjen för oss.
Broeders, bidt voor ons.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Groet al de broeders met een heiligen kus.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.