Job 17

 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut,  bland gravar får jag min lott.
我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri,  och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv;  vilken annan vill giva mig sitt handslag?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd,  därför skall du icke låta dem triumfera.
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
 Den som förråder sina vänner till plundring,  på hans barn skola ögonen försmäkta.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
 Jag är satt till ett ordspråk bland folken;  en man som man spottar i ansiktet är jag.
 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
 Därför är mitt öga skumt av grämelse,  och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
 De redliga häpna över sådant,  och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg,  och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
然而,义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt,  jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不著一个智慧人。
 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer,  vad som var mitt hjärtas begär.
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。
 Men natten vill man göra till dag,  ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
他们以黑夜为白昼,说:亮光近乎黑暗。
 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning,  i mörkret skall jag bädda mitt läger;
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
 till graven måste jag säga: »Du är min fader»,  till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
 Vad bliver då av mitt hopp,  ja, mitt hopp, vem får skåda det?
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
 Till dödsrikets bommar far det ned,  då jag nu själv går till vila i stoftet.
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。