Psalms 66

För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!