I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Когато казват: Мир и безопасност; тогава ще дойде върху тях внезапна погибел както болките върху бременна жена; и няма да избегнат.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Но вие, братя, не сте в тъмнина, че денят да дойде върху вас като крадец.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Защото Бог ни е определил не за гняв, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
И молим ви, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ви поучават,
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Молим ви още, братя, вразумявайте безредните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро — един за друг и за всички.
Varen alltid glada.
Винаги се радвайте.
Bedjen oavlåtligen.
Непрестанно се молете.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.
Utsläcken icke Anden,
Не угасяйте Духа.
förakten icke profetisk tal,
Пророчества не презирайте,
men pröven allt, behållen vad gott är,
но изпитвайте всичко; дръжте доброто.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Въздържайте се от всякакво зло.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
И Сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати вашият дух, душа и тяло без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Верен е Онзи, който ви призовава, и ще го направи.
Käre bröder, bedjen för oss.
Братя, молете се за нас.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Поздравете всичките братя със свята целувка.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Заклевам ви в Господа да се прочете това писмо на всичките (свети) братя.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)