Job 17

MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,
Él me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...
Á la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; Á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?
Á los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...