Exodus 40

Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
Y Moisés hizo conforme á todo lo que JEHOVÁ le mandó; así lo hizo.
І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Y sobre ella puso por orden los panes delante de JEHOVÁ, como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
Y encendió las lámparas delante de JEHOVÁ; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Y encendió sobre él el perfume aromático; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
І повісив входову заслону до скинії.
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de JEHOVÁ hinchió el tabernáculo.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de JEHOVÁ lo tenía lleno.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
Porque la nube de JEHOVÁ estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!