Joshua 15

Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü’ne kadar uzanıyordu.
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Güney sınırları, Lut Gölü’nün güney ucundaki körfezden başlayıp
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
Akrep Geçidi’nin güneyine, oradan da Zin Çölü’ne geçiyor, Kadeş-Barnea’nın güneyinden Hesron’a ve Addar’a çıkıyor, oradan da Karka’ya kıvrılıyor,
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
[] Asmon’u aşıp Mısır Vadisi’ne uzanıyor ve Akdeniz’de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı’nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı’nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Beythogla’ya ulaşıp Beytarava’nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan’ın taşına varıyordu.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
Sınır, Akor Vadisi’nden Devir’e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal’a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel’e dayanıyordu.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
Sonra Ben-Hinnom Vadisi’nden geçerek Yevus Kenti’nin –Yeruşalim’in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi’nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi’nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı’ndaki kentlere uzanarak Baala’ya –Kiryat-Yearim’e– dönüyordu.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Baala’dan batıya, Seir Dağı’na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı’nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş’e iniyor, Timna’ya varıyordu.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Sonra Ekron’un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron’a doğru kıvrılarak Baala Dağı’na ulaştıktan sonra Yavneel’e çıkıyor, Akdeniz’de son buluyordu.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Batı sınırı Akdeniz’in kıyılarıydı. Yahudaoğulları’ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Yeşu, RAB’den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba’yı –Hevron’u– Yefunne oğlu Kalev’e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar’ın atasıydı.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
[] Kalev, Anak’ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay’ı oradan sürdü.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa’yı eş olarak vereceğim” dedi.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Kenti Kalev’in kardeşi Kenaz’ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa’yı ona eş olarak verdi.
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Kız Otniel’in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev’deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
Y Cina, y Dimona, y Adada,
Kina, Dimona, Adada,
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Kedeş, Hasor, Yitnan,
Ziph, y Telem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
Amam, y Sema, y Molada,
Amam, Şema, Molada,
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
Baala, é Iim, y Esem,
Baala, İyim, Esem,
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
Eltolat, Kesil, Horma,
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
Ziklak, Madmanna, Sansanna,
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
Şefela’dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Dilan, Mispe, Yokteel,
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Lakiş, Boskat, Eglon,
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Kabbon, Lahmas, Kitliş,
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
Libna, y Ether, y Asán,
Livna, Eter, Aşan,
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Yiftah, Aşna, Nesiv,
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
Ekron’un batısı, Aşdot’un çevresindeki bütün köyler;
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi’ne ve Akdeniz’in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
Y Anab, y Estemo, y Anim,
Anav, Eştemo, Anim,
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
Arab, y Dumah, y Esán,
Arav, Duma, Eşan,
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Yanum, Beyttappuah, Afeka,
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Maon, Karmel, Zif, Yutta,
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Halhul, Beytsur, Gedor,
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
[] Yahudaoğulları Yeruşalim’de yaşayan Yevuslular’ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim’de Yahudaoğulları’yla birlikte yaşıyorlar.