Genesis 10

ÉSTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesech, y Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtechâ. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Éste fué vigoroso cazador delante de JEHOVÁ; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de JEHOVÁ.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Éstos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
Hadoram, Usal, Dikla,
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
Obal, Abimael, Saba,
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.