Job 8

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```