Job 37

Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.