Psalms 66

Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
Él se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oír la voz de su alabanza.
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
Él es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
Venid, oíd todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
Á él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.