Job 8

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".