I Thessalonians 5

EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Estad siempre gozosos.
Siate sempre allegri;
Orad sin cesar.
non cessate mai di pregare;
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
No apaguéis el Espíritu.
Non spegnete lo Spirito;
No menospreciéis las profecías.
non disprezzate le profezie;
Examinadlo todo; retened lo bueno.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Apartaos de toda especie de mal.
astenetevi da ogni specie di male.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Hermanos, orad por nosotros.
Fratelli, pregate per noi.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.