Psalms 51

Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró á Bath-sebah, vino á él Nathán el profeta. TEN piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: Conforme á la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.
Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Lávame más y más de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Porque yo reconozco mis rebeliones; Y mi pecado está siempre delante de mí.
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Á ti, á ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos: Porque seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
He aquí, en maldad he sido formado, Y en pecado me concibió mi madre.
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
Purifícame con hisopo, y será limpio: Lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Hazme oír gozo y alegría; Y se recrearán los huesos que has abatido.
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Esconde tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis maldades.
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
No me eches de delante de ti; Y no quites de mí tu santo espíritu.
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Vuélveme el gozo de tu salud; Y el espíritu libre me sustente.
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
Enseñaré á los prevaricadores tus caminos; Y los pecadores se convertirán á ti.
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salud: Cantará mi lengua tu justicia.
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Señor, abre mis labios; Y publicará mi boca tu alabanza.
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; No quieres holocausto.
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
Haz bien con tu benevolencia á Sión: Edifica los muros de Jerusalem.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto ú ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.