I Thessalonians 5

EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Estad siempre gozosos.
Soyez toujours joyeux.
Orad sin cesar.
Priez sans cesse.
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
No apaguéis el Espíritu.
N'éteignez pas l'Esprit.
No menospreciéis las profecías.
Ne méprisez pas les prophéties.
Examinadlo todo; retened lo bueno.
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
Apartaos de toda especie de mal.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
Hermanos, orad por nosotros.
Frères, priez pour nous.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!